Keine exakte Übersetzung gefunden für اكتساب الملكية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch اكتساب الملكية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cette acquisition a permis à RusAl d'accroître son stock de matière première et de renforcer la position de l'entreprise sur les marchés mondiaux de l'aluminium.
    وأدى اكتساب الملكية هذا إلى زيادة رصيد المواد الخام لدى شركة "روسال" وإلى تعزيز وضع الشركة في أسواق الألومنيوم العالمية.
  • Cette catégorie de traités comprend d'autres traités relatifs à l'octroi de droits réciproques aux nationaux résidant sur le territoire des parties contractantes concernées, notamment les droits d'acquérir des biens immobiliers, de céder de tels biens et d'en hériter.
    وتشمل هذه الفئة من المعاهدات معاهدات أخرى متعلقة بمنح حقوق متبادلة لرعايا مقيمين في إقليم كل طرف من الأطراف، بما فيها حقوق اكتساب الملكية، وحقوق نقل تلك الملكية وحقوق اكتسابها بالإرث.
  • Les biens acquis pendant le mariage sont considérés comme un patrimoine commun et répartis en conséquence.
    وتعتبر الممتلكات التي يتم اكتسابها أثناء الزواج ملكية مشتركة وهي تقسَّم وفقاً لذلك.
  • Dans ces cas, le tribunal détermine l'importance de la portion qui revient aux conjoints en fonction de leur contribution à la communauté de biens en tenant compte non seulement du revenu personnel et des recettes de chaque conjoint, mais également du travail effectué dans le ménage et la famille, des soins ainsi que de l'éducation des enfants et de toutes les autres formes de travail et de coopération dans la gestion, le maintien et le développement de la communauté de biens.
    والشريك الزواجي الذي يقل نصيبه في اكتساب الملكية المشتركة أو الأشياء الفردية من الملكية المشتركة إلى حد كبير عن نصيب الشريك الزواجي الآخر، أو عندما تسمح بذلك ظروف خاصة، يمكنه أن يطلب تقسيم الملكية المشتركة من خلال إقامة قضية قانونية، حتى أن المحكمة تلزم الشريك الزواجي الآخر بأن يسدد له أو لها ما يعادل نصيبه نقدا، بمقدار قيمة الملكية المشتركة في يوم صدور الحكم.
  • Il a également été convenu d'expliquer brièvement, dans le commentaire, la subrogation et la façon dont les prêteurs pouvaient acquérir des droits de réserve de propriété ou de crédit-bail par subrogation.
    واتُفق أيضا على أن يُدرَج في التعليق شرح وجيز لمفهوم "الحلول" وللكيفية التي يمكن بها للمقرضين اكتساب حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق الإيجار التمويلي عن طريق الحلول.
  • Ces ressources contribueront à améliorer et renforcer les capacités d'absorption, et ainsi à doter les pays de moyens pour assurer le contrôle de leur propre développement.
    كما سيسهم في تحسين وتعزيز القدرات على الاستيعاب، بما يساعد البلدان المشمولة بالبرامج على اكتساب القدرات اللازمة لتولي ملكية تنميتها الخاصة.
  • Pour veiller à ce que ces pays s'approprient véritablement le Cadre intégré, il a été jugé nécessaire d'aider les nouveaux pays bénéficiaires à jeter les bases de la participation et à renforcer leur capacité de prendre en main les programmes en organisant des activités préparatoires.
    ولضمان تأكيد البلدان لملكية الإطار المتكامل على المستوى القطري، اعتُبرت المساعدة ضرورية لتمكين البلدان الحديثة في الإطار المتكامل من وضع أساس المشاركة واكتساب القدرة على الملكية القطرية الحقيقة عن طريق الأنشطة السابقة للدراسات التشخيصية.
  • En revanche, si l'acheteur sait également que le bien qu'il acquiert est vendu en violation des termes d'une convention constitutive de sûreté (par exemple, l'interdiction faite au constituant de vendre des biens grevés), cela pourrait avoir des implications juridiques considérables (par exemple, acquérir la propriété d'un bien déjà grevé de sûretés; voir ci-dessus par. 70 à 72; voir également recommandations 78, 98, al. b), 102 et 103).
    وعلى نقيض ذلك، إذا عرف المشتري أيضا أن الموجود التي اكتسبه يجري بيعه انتهاكا للشروط المحددة المنصوص عليها في اتفاق ضماني (مثل حظر حق المانح في بيع الموجودات المرهونة) فيمكن أن يستنتج ذلك آثاراً قانونية كبيرة (مثل اكتساب حق الملكية في الموجودات خاضعة للحقوق الضمانية القائمة؛ انظر الفقرات 70-72 أعلاه؛ وانظر أيضا التوصية 78، والتوصية 98، والفقرة الفرعية (ب) والتوصيتين 102 و103).
  • Les États cherchent à acquérir ces capacités pour diverses raisons, à savoir : mener des programmes entièrement légitimes et pacifiques ; lever les incertitudes liées à la fiabilité de l'approvisionnement en combustible par des sources étrangères ; préserver les ressources en combustible nucléaire par le retraitement ; acquérir du prestige en possédant des installations du cycle du combustible nucléaire avancées et complexes ; bénéficier de retombées industrielles, technologiques et scientifiques ; vendre des services d'enrichissement ou de retraitement sur le marché international ; et parce que l'État considère cela comme justifié sur le plan économique.
    وقد سعت الدول إلى التحلي بمثل هذه القدرات لمجموعة متنوعة من الأسباب: مباشرة برامج سلمية مشروعة تماماً؛ وتبديد الشكوك حول عولية الإمداد بالوقود من مصادر أجنبية؛ والحفاظ على موارد الوقود النووي من خلال إعادة المعالجة؛ واكتساب النفوذ الناشئ عن ملكية مرافق متقدمة ومتطورة تخص دورة الوقود؛ والاستفادة من النتائج الصناعية والتكنولوجية والعلمية؛ وترويج خدمات الإثراء أو إعادة المعالجة في السوق الدولية؛ واقتناع الدولة بأن لهذا الأمر مبرراته الاقتصادية.